C’est la petite erreur de prononciation qui en dit beaucoup sur vous. Lorsque vous souhaitez évoquer Houston Street, cette immense artère pleine de voitures souvent à l’arrêt, qui traverse le sud de Manhattan d’Est en Ouest (et l’inverse : elle est à double-sens), ne cédez pas à la tentation de transformer le U de la première syllabe en « You », comme on le fait habituellement pour la ville du Texas (phonétiquement « hjuː.stən »). Une prononciation rendue notamment célèbre par le cinéma et le film Apollo 13 (« Houston, we have a problem »), où Tom Hanks, s’adressant au personnel du siège de la NASA situé au Texas, joue le rôle d’un astronaute au sein de la mission du même nom.
Cette erreur vous cataloguera définitivement comme touriste dans l’esprit de votre interlocuteur. Peut-être même affichera-t-il un petit sourire gêné. Si c’est un ami, il vous corrigera : « il faut prononcer HOW-stən » (phonétiquement « haʊstən »). Oui, aussi étrange que cela puisse paraître, ces deux mots, qui s’écrivent exactement pareil et désignent tous deux des lieux géographiques, ne se prononcent pas de la même manière.
L’explication provient du fait que Houston – la ville – et Houston – la rue – n’ont pas la même origine étymologique, comme l’explique Gerard Koeppel, un historien, dans son livre « City on a Grid: How New York Became New York » (Da Capo Press, 2015). Houston – la ville – a en effet été nommée comme telle pour faire référence à Sam Houston, un des personnages politiques ayant participé à l’indépendance du Texas par rapport au Mexique. La rue new-yorkaise, en revanche, a reçu son patronyme d’une personne bien moins connue et dont le nom possédait même une orthographe légèrement différente. « William Houstoun était un éminent Géorgien, issu d’une longue lignée d’Écossais », développe Gerard Koeppel dans son livre. William Houstoun, avocat et propriétaire terrain, était surtout marié à Mary Bayard.
La famille Bayard possédait à cette époque-là, à la fin du XVIIIe siècle, une large part des terres du sud de Manhattan, qui n’étaient à l’époque que des terrains agricoles accueillant des fermes. Pour faire face à des difficultés financières, la famille Bayard en transforma une partie – l’actuel quartier SoHo – en un quartier d’habitation, créant immeubles et rues. Le nom du gendre fut utilisé pour l’une d’elles. Il s’agissait à l’origine de la rue aujourd’hui nommée Prince Street, située un bloc plus au sud.
Les noms ont ensuite évolué dans le courant du XIXe siècle, et Houston Street a pris son emplacement actuel, modifiant au passage son orthographe mais conservant sa prononciation, ajoutant à la confusion et démasquant immédiatement les nouveaux arrivants.