Comment terminer un e-mail aux US (sans utiliser “Cordially”)

On vous voit d’ici. Seul devant votre ordinateur, en pleine confiance, vous terminez votre e-mail pro. Et vous êtes particulièrement fier parce que vous pensez n’avoir fait aucune faute d’anglais. Puis, c’est la déroute: vous le signez d’un “Cordially” bien français!

Soyons clair: il n’y a pas de règles pour terminer vos correspondances. Mais il y a des choses qui ne s’écrivent pas dans un échange formel. Voici sept formules pour finir votre message en beauté.

Courant

“Best”

C’est le plus simple et le plus efficace. En plus, c’est facile à écrire.

“Warm / Best wishes”

Un peu plus chaleureux, sans trop en faire.

Formel

“Sincerely” 

Attention à ne pas ajouter de “i” entre le “r” et le “l”. C’est bien un “e”!

“Regards”

Aussi une option sûre. Vous ne prendrez pas de risque en la choisissant.

“Best / Warm regards”

La combinaison marche aussi!

“Yours (…faithfully, sincerely)”

Les variations de “Yours” existent aux Etats-Unis, bien que peu communes. Passable.

Acceptable

“Thanks”

On le voit de plus en plus.

Limite

Rien du tout

Beaucoup d’interlocuteurs se passent aujourd’hui de formule de politesse. Au risque de froisser.

Les formules à éviter

“Cordially”

Ouch!

“Friendly”

Ne faites pas comme Hollande. Il avait maladroitement utilise cette signature dans un message de félicitation à Obama en novembre 2012.

“Distinguished salutations”

Nooooooon!

“Thanks in advance”

Cela peut paraitre trop autoritaire.

“With best wishes”

Resistez à la tentation.