On vous voit d’ici. Seul devant votre ordinateur, en pleine confiance, vous terminez votre e-mail pro. Et vous êtes particulièrement fier parce que vous pensez n’avoir fait aucune faute d’anglais. Puis, c’est la déroute: vous le signez d’un « Cordially » bien français!
Soyons clair: il n’y a pas de règles pour terminer vos correspondances. Mais il y a des choses qui ne s’écrivent pas dans un échange formel. Voici sept formules pour finir votre message en beauté.
Courant
« Best »
C’est le plus simple et le plus efficace. En plus, c’est facile à écrire.
« Warm / Best wishes »
Un peu plus chaleureux, sans trop en faire.
Formel
« Sincerely »
Attention à ne pas ajouter de « i » entre le « r » et le « l ». C’est bien un « e »!
« Regards »
Aussi une option sûre. Vous ne prendrez pas de risque en la choisissant.
« Best / Warm regards »
La combinaison marche aussi!
« Yours (…faithfully, sincerely) »
Les variations de « Yours » existent aux Etats-Unis, bien que peu communes. Passable.
Acceptable
« Thanks »
On le voit de plus en plus.
Limite
Rien du tout
Beaucoup d’interlocuteurs se passent aujourd’hui de formule de politesse. Au risque de froisser.
Les formules à éviter
« Cordially »
Ouch!
« Friendly »
Ne faites pas comme Hollande. Il avait maladroitement utilise cette signature dans un message de félicitation à Obama en novembre 2012.
« Distinguished salutations »
Nooooooon!
« Thanks in advance »
Cela peut paraitre trop autoritaire.
« With best wishes »
Resistez à la tentation.
