Un pari courageux pour une maison d’édition française : éditer un livre directement en anglais. «Bien sûr, c’était très risqué, explique Dominique Gilbert, éditrice. Mais tout livre publié comporte ses risques. Cela marche à l’intime conviction.» Le premier tome, “Say Chic”, s’est «bien vendu» en France. Bien qu’il soit difficile de s’imposer face aux mastodontes de l’édition, Dominique Gilbert a réussi son pari : «l’idée était nouvelle, les illustrations de Pouch charmantes, et la presse féminine a suivi grâce aussi à un dessin représentant une jeune femme élégante, surchargée de sacs de shopping place de la Concorde.»poursuit Dominique.
Il n’existe aucune traduction des livres. Misant sur les Français qui lisent l’anglais, les magasins n’ont pas chaumés pour s’approprier l’oeuvre : on le trouve facilement à la Fnac ou encore dans les nombreux Relays de la capitale. L’éditrice explique son choix par sa «sensibilité anglophone. Parce que le premier livre a été une merveilleuse aventure. Nous avons pensé aux anglophones francophiles et inversement.»
Jeremy Leven, l’un des deux auteurs du livre, explique que son «français n’est pas assez riche pour rédiger un livre» mais surtout que «le marché mondial est bien plus important pour les oeuvres en anglais.» D’ailleurs, la maison d’édition américaine Simon and Schuster vient de rééditer le premier tome. «La culture française est très importante aux USA, explique Jeremy Leven. D’ailleurs, quand vous marchez dans les rues de New York, vous voyez un nom d’enseigne en français tout les 30 mètres. Lorsque les américains souhaitent être distingués, ils parlent français!»
Ces deux premiers livres, aux couvertures respectivement blanche et rouge, seront bientôt complétés par un troisième, bleu. Ce troisième tome traitera toutes les expressions françaises qui, une fois traduites, n’ont plus aucun sens.«Nous allons probablement l’appeller “Don’t Place Me A Rabbit (littéralement, ne me posez pas un lapin) Chaque phrase sera accompagnée de son explication».
0 Responses
Ca ne sera jamais qu’une copie 15 ans apres des livres de Jean Loup Chiflet, notamment “Sky my husband”.
Le Gimmick d’Adrienne publie en 1977 aussi
“Don’t Place Me A Rabbit”
Copieurs! Il y a deja tel un ouvrage : “Sky my husband” publie en 1985!
http://www.amazon.com/Sky-Husband-Ceil-mon-mari/dp/2866650204/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1214926370&sr=1-2
Les Gimmicks datent de 1971, mais c’est serieux et excessivement bien fait et documente ! Et Sky my husband date de 1985! 23 ans deja…
Il n’est pas dans nos habitudes de copier. Consultez nos livres et vous verrez.
http://diateino.com/livres.php?livre=46
Par ailleurs, ce que fait Jean-Loup Chiflet est inimitable, et nous apprécions beaucoup sa créativité.
Dominique Gibert